IT-ul în alte limbi decât engleza

Întamplator mă gandeam azi cum s-a ajuns ca în limba română o mare parte din termenii folosiți în IT și programare să nu aibă traduceri des folosite și să folosim termenii în engleză..? Povestea e lungă și cauzele multiple – pe langă puterea obișnuintei, cauze istorice, legislație, comoditate – se pare că argumentul “nu sună bine” o traducere în limba română e șubred.
Orice traducere “sună bine” cu trecerea anilor și în măsura în care lumea s-a obișnuit cu ea de la început. Se pare că francezii de ex. nu se sfiesc să traducă o gramadă de termeni și culmea s-au obișnuit cu mare parte din ei.

Pentru cine vrea să citească cărți sau reviste de programare în franceză, care deseori sunt la fel de bine scrise ca cele în engleză, niște exemple a căror traducere nu e evidentă (listă desigur incompletă):

  • atelier de génie logiciel = IDE
  • boîtier = computer (desktop) case
  • clavier = keyboard
  • disque dur = hard-disk
  • graveur = writer (as in CD-writer)
  • mémoire vive = RAM
  • logiciel = software
  • génie logiciel = software engineering
  • éditeur de logiciel = software company
  • éditeur de liens = linker
  • cache-toile = web cache
  • toile d’araignée mondiale = www
  • témoin de connexion = cookie
  • tri rapide = quick sort
  • écran tactile = touch screen
  • ordinateur portable = laptop
  • ramasse-miettes = garbage collector
  • arrobe = at sign (@)
  • traitement par lots = batch processing
  • haut-parleur = speaker
  • plantage = crash

Indiferent ca nouă (și poate și unor francezi), o parte din traducerile de mai sus ni se par forțate sau uneori impuse artificial de guvernul francez, vrând-nevrând trebuie să le cunoaștem dacă vrem sa citim un articol într-o revistă  în limba franceză. Cine va zice că citește doar reviste sau site-uri în engleză, nu e exclus să se întalnească vreodată cu niște documente cu requirements de la un client, în franceză.. 🙂

Dacă cineva crede că e doar o ciudațenie a francezilor, e suficient să lucreze câteva luni cu o tastatură germană (singurul layout existent în magazinele din Germania 🙂 :
Strg = Ctrl
Einfg = Ins
Entf = Del
Bild = PageUp
Bild = PageDown
Pos1 = Home
Druck/S-Abf = Print Screen/SysRq

Dacă pentru un român care a lucrat toata viața doar pe tastaturi cu layout englez i se pare ciudat, eu îi apreciez că au voința să facă viața userului fară pregătire tehnică ceva mai ușoară.

Subiectul oricum rămâne controversat…

 

 

Advertisements
This entry was posted in IT and tagged , , . Bookmark the permalink.

4 Responses to IT-ul în alte limbi decât engleza

  1. Andrei Ignat says:

    Gindeste-te asa: Mouse este un obiect tehnic. Ca englezii i-au dat numele dupa soricel, este alegerea lor. Este alegerea mea sa imbogatesc limba romana cu noi cuvinte.
    Contraexemplu 1: in loc de cravata – de-git-legau – vezi scoala ardeleana.
    Contraexemplu 2: ce cuvinte folosesti la mincare? De ex., baclava?

    • Tudor Turcu says:

      Asa e – vorbitorii unei limbi decid daca adopta un neologism sau il traduc.. Daca traducerea nu e facuta la scurt timp dupa aparitia termenului, lumea se obisnuieste cu termenul in alta limba (mouse) si mai tarziu i se va parea ciudata traducerea (șoarec)..
      Un exemplu e tastatură – chiar daca in engleza e keyboard, ne-am obisnuit cu traducerea..

      Cazul Frantei e intr-adevar diferit de ce se intampla la noi: acolo terminologia a fost reglemantata si impusa de stat inca de la inceput: http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/domaine.html?ID=18
      cand o sa am timp o sa intreb un francez cum percepe chestia asta..

  2. Andrei Rinea says:

    Eu sunt foarte românist, şi mă bucur să citesc asta. De ce ei pot să refuze fără jene cuvinte străine de ei iar noi să ne ruşinăm de ale noastre?!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s